ForumFree

Traduzione testi Megasquirt

« Older   Newer »
  Share  
lanciaflavia
view post Posted on 30/11/2009, 15:11




è un progetto Open Source nato negli USA e sviluppato per massima parte in usa.. In più L'inglese è la lingua più universale del mondo.. Toccherebbe a noi italiani scriverla in italiano al massimo. Se volete farlo, possiamo, ci dividiamo i compiti e traduciamo tutto il manuale in italiano. Ci vuole tempo e volontà però..
 
Top
motor x
view post Posted on 30/11/2009, 16:31




CITAZIONE (lanciaflavia @ 30/11/2009, 15:11)
è un progetto Open Source nato negli USA e sviluppato per massima parte in usa.. In più L'inglese è la lingua più universale del mondo.. Toccherebbe a noi italiani scriverla in italiano al massimo. Se volete farlo, possiamo, ci dividiamo i compiti e traduciamo tutto il manuale in italiano. Ci vuole tempo e volontà però..

io ho gia dato il manuale da tradurre, poi quando avra finito posso metterlo nel forum e vedere se ci sono errori,,
 
Top
Masterx81
view post Posted on 1/12/2009, 02:16




Ci andrebbe uno che organizza e divide le parti da tradurre per poi riassemblare le parti tradotte, agli altri vengono dati dei pezzi che ognuno traduce. una volta tradotti, ce li si puo' scambiare per controverificare che non siano state scritte strafalcionate prima di ridarli a chi 'organizza' i documenti. In teoria dovrebbe essere il miglior modo di distribuire il lavoro. Buona parte si puo' tradurre con google, prima verificando il risultato, e poi facendolo riverificare anche agli altri 'addetti' traduttori. L'organizzatore non deve necessariamente conoscere l'inglese, cosi' non vengono sprecate le risorse di un traduttore per organizzare. Ci sarebbe da aprire un thread in merito...
Ovviamente chi conosce l'inglese da un'aiuto alla collettivita', e possibilmente non ragioni 'tanto io l'inglese lo conosco ed i manuali li so leggere, quindi non sto a perdere tempo' :)
Piu' siamo, e minore è il lavoro. Alla fine con i traduttori automatici non ci va tantissimo... E tutti i traduttori coinvolti si fanno un bel ripasso su tutte le funzioni della megsquirt. magri ci scappa anche di imparare qualcosa :)
 
Top
motor x
view post Posted on 1/12/2009, 09:31




CITAZIONE (Masterx81 @ 1/12/2009, 02:16)
Ci andrebbe uno che organizza e divide le parti da tradurre per poi riassemblare le parti tradotte, agli altri vengono dati dei pezzi che ognuno traduce. una volta tradotti, ce li si puo' scambiare per controverificare che non siano state scritte strafalcionate prima di ridarli a chi 'organizza' i documenti. In teoria dovrebbe essere il miglior modo di distribuire il lavoro. Buona parte si puo' tradurre con google, prima verificando il risultato, e poi facendolo riverificare anche agli altri 'addetti' traduttori. L'organizzatore non deve necessariamente conoscere l'inglese, cosi' non vengono sprecate le risorse di un traduttore per organizzare. Ci sarebbe da aprire un thread in merito...
Ovviamente chi conosce l'inglese da un'aiuto alla collettivita', e possibilmente non ragioni 'tanto io l'inglese lo conosco ed i manuali li so leggere, quindi non sto a perdere tempo' :)
Piu' siamo, e minore è il lavoro. Alla fine con i traduttori automatici non ci va tantissimo... E tutti i traduttori coinvolti si fanno un bel ripasso su tutte le funzioni della megsquirt. magri ci scappa anche di imparare qualcosa :)

quando siete pronti fatemi sapere,, i traduttori di internet non servono tanto, quasi sempre traduccono frasi che nn centrano niente, meglio che si faccia fare a gente che l'inglese lo conosce almeno sa cosa sta traducendo.. cmq e una bella idea almeno tutti sappiamo cosa si sta usando sta le mani,, pero ci vorrebbe anche la traduzione del megatune o megatunix, a meno che certe frasi con vengano lasciate in inglese cosi si capisce dove devi frugare nel programma...
 
Top
Masterx81
view post Posted on 1/12/2009, 09:36




Mah, tipo il traduttore di google non se la cava proprio malaccio... Diaciamo che un 70% buono lo traduce correttamente, bisogna poi sistemare i periodi e le punteggiature... Cmq è meno oneroso che tradursi tutto a mano, e con un controllo scrupoloso, anche alquanto affidabile (ecco perchè una volta tradotto un pezzo, passarlo agli altri per controverificare...).
Ovviamente prima di tutto 'i traduttori' devono dire all'organizzatore cose c'e' da spezzetatre e distribuire per la traduzione, anche se partirei proprio da qua:
http://www.msextra.com/doc/ms2extra/
 
Top
lanciaflavia
view post Posted on 1/12/2009, 11:30




aprima una sezione documentazione in italiano, ognuno si prende un pezzo, apre una discussione e così in piena utonomia portiamo avanti il lavoro. Basta che ognuno apre una discussione con scritto cosa vuole tradurre e così non si fanno 2 volte le stesse cose. Poi mettimao insieme tutto. Se qualcuno mi dà i sorgenti del sofware posso modificarlo in italiano, sono un programmatore.. ciao
 
Top
Masterx81
view post Posted on 1/12/2009, 11:37




Si puo' anche fare così, poi ci va un che incolla tutto e controlla che tutto sia coerente...
Per tradurre la maggiorparte del megatune basta modificare i fili INI che lo configurano...
Anchq tu programmatore? Linguaggi? :) Io VB.NET ed ASP.NET :)
Pero' conosco anche c, un po di assembler e qualche altro linguaggio...

Edited by Masterx81 - 1/12/2009, 11:55
 
Top
lanciaflavia
view post Posted on 1/12/2009, 12:10




Io scrivo principalmente Java ma conosco anche altre cosette...
io avrei aperto proprio una sezione Traduzioni, così ognuno apriva una discussione sul pezzo che sta traducendo.. però vedete voi.

Riguardo al software, se è cos' semplice allora lo possiamo tradurre allo stesso modo. Comunque inizierei dalla documentazione.. Io mi faccio le istruzioni di montaggio dai.
ciao
 
Top
Masterx81
view post Posted on 1/12/2009, 13:01




Ora apro una sezione :) Volevo solo nell'immediato pulire il thread di motorx, è un po di giorni che mi è venuta la malsana idea di cercare di mettere un po di ordine nei thread :)

Quindi tu ti faresti questa:
http://www.megamanual.com/ms2/V3assemble.htm


Io invece parto da qua:
http://www.msextra.com/doc/ms2extra/
Io mi faccio le seguenti pagine:
http://www.msextra.com/doc/ms2extra/
http://www.msextra.com/doc/ms2extra/quickstart.html
http://www.msextra.com/doc/ms2extra/tunerstudio_setup.html
http://www.msextra.com/doc/ms2extra/serial_setup.html

Dimenticavo, e' probabile che compreremo un po di spazio web per ospitare il manuale tradotto... Tanto ormai un hosting viene uan 30ina di euro all'anno... Quindi tutte le parti tradotte verranno reimpaginate e messe in una guida del tutto simile a quella della magasquirt. Di tanto in tanto si dovra' controllare se le pagine originali vengono modificate, e rifarne la traduzione...
 
Top
dario82ct
view post Posted on 1/12/2009, 13:40




Se mi date una PICCOLA parte, posso dare il mio contributo. Modestamente me la cavo abbastanza bene nell'inglese scritto, un po' meno nel parlato, ma quello con la MS non c'entra :)
 
Top
Masterx81
view post Posted on 1/12/2009, 13:49




Guarda, apri un post e scegli tu cosa tradurre, almeno non rischiamo di tradurre la stessa parte in piu' persone...

Dimenticavo, ringrazio TUTTi per l'aiuto che date a questo forum ed agli altri utenti!!!
 
Top
Masterx81
view post Posted on 1/12/2009, 14:53




Io sono gia' a meta' della pagina iniziale... Non sarebbe male (ma non indispensabile...) se traduceste direttamente le pagine in html, così poi quando si dovranno caricare sul sito, bastera' copiare l'html. Basta salvare dal browser le pagine in formato html sul proprio hard disk e poi modificare quelle, io sto lavorano con front page, cmq sono html standardissimo, potete modificarle con qualsiasi programma, probabilmente pure word (o simili). Se non siete pratici di editor HTML, non fa nulla :)
Gia' avere la traduzione è un buon passo avanti...

Non preoccupatevi delle immagini, sono quasi intenzionato di linkarle direttamente sul sito della megasquirt, così se cambiano qualche logo (e sis spera mentengano il nome) viene automaticamente anche aggiornato da noi! Se no perlomeno ce ne accorgiamo...
 
Top
dario82ct
view post Posted on 1/12/2009, 15:16




Ok, traduco in html. Volevo dire che tradurrò di getto, senza l'ausilio di traduttore (ovviamente qualche parola tecnica puo' sfuggire) altrimenti non finisco manco per Natale 2012 (ammesso che la terra non si distrugga 4 giorni prima :D ). Quindi mi scuso se la traduzione non sarà fedele al 100%, tuttavia l'importante è non stravolgere il senso delle frasi, e che sia ben comprensibile.
 
Top
Masterx81
view post Posted on 1/12/2009, 16:20




Anche io per ora ho tradotto di getto :) Ma piu' perchè la pagina iniziale è fatta tutta di vari pezzettini. Dove c'e' tanto testo non disdegnero' l'ausilio di un traduttore, su testi lunghi fa risparmiare un po di tempo :P

Dai che facciamo un lavorone!
 
Top
motor x
view post Posted on 1/12/2009, 19:30




tatemi un po da fare anche a me, dittemi cosa posso tradurre che lo do al mio amico...

dattemi le pagine gia pronte da tradurre, non quelle dove ci sono gli elenchi cosi evito di intriparlo,, il prima possibile ok

Edited by motor x - 1/12/2009, 19:52
 
Top
59 replies since 30/11/2009, 15:11   3589 views
  Share